lunes, 10 de julio de 2017

dal libro "Branco di lune" tradutto al italiano per Roberto Giovanotti

Lutto di bruco
 
“Mi rifiuto di vivere nel mondo ordinario come una donna ordinaria. Di stabilire rapporti ordinari. Ho bisogno dell’estasi. Sono una neurotica, nel senso che vivo nel mio mondo. Non mi adatterò al mio mondo. Mi adatto a me stessa”.

Anaís Nin

 

Fummo una specie di tentativo di volo,

ci imbavagliammo alla menzogna,

come se fosse una verità assoluta e sinistra.

Scelsi un uomo che non mi ama,

che non vuole vivere nel mio paradiso

né staccarsi dalla sua pelle toccandomi;

scelsi un uomo che non mi ama,

e mi sento come una valigia smarrita,

perché l’amore,

è un viaggio di potere...

un’epifania di sesso...

un foro fatto di bellezza...

Se le mie stelle parlassero

creerebbero un altro cielo...

Uno in cui entri l’abisso che ci separa.

Scelsi un uomo che non mi ama, e lo amai.


 

miércoles, 26 de abril de 2017

Duelo de oruga


Duelo de oruga

“Me niego a vivir en el mundo ordinario como una mujer ordinaria. A establecer relaciones ordinarias. Necesito el éxtasis. Soy una neurótica, en el sentido de que vivo en mi mundo. No me adaptaré de mi mundo. Me adapto a mí misma.” Anais Nin





Fuimos algo así como un intento de vuelo,
Nos amordazamos a la mentira

Como si fuera una verdad absoluta y siniestra.

Elegí un hombre que no me ama,

Que no quiere vivir en mi paraíso

Ni desprenderse de su piel al tocarme;

Elegí un hombre que no me ama,

Y me siento como una valija perdida,

Porque el amor,

Es un viaje de poder…..

Una epifanía de sexo….

Un agujero hecho de belleza…



Si mis estrellas hablaran

Crearían otro cielo…

Uno en el que quepa el abismo que nos separa.

Elegí un hombre que no me ama y lo amé.



Ema Vilches


Kobané (Del libro Manada de Lunas,Malditorial 2016)


Kobané

“Dice la madre que amarró a sus hijos con su vestido bordado para que no se pierdan: No pasarán” Hussein Habacsh

A la mujer Jardín , Viyan Peyman.

Viyan peymán abrazada por sus compañeras, días antes de su muerte en un enfrentamiento con Isis.

En el jardín de Gulistán

las mujeres  acarician sus cabellos,

se trenzan con flores y cintas rojas

en una red invisible.

Tejen cada día una esperanza,

lejos de sentarse a rogar que Ulises regrese.

Cocinan y rien,

con sus kalashnikovs  al hombro,

Consuelan a los niños,

alientan  a sus hombres,

señalizan el desierto inundado de minas personal….

Ser mujer y Kurda en medio oriente es una condena segura,

,a la muerte o a la servidumbre,

Isis llega a sus aldeas, mata a sus familias

las obliga a ser las putas-esposas de sus tropas.

Las mujeres kurdas no han tenido opción:

es ser esclavas de esos  cobardes,

O unirse a la guerrilla kurda.

En el jardín de Gulistán

las muchachas danzan en sus círculos,

encienden antorchas que entibien la noche.

Canta triste Viyan Peyman

hoy han partido algunos amigos.

Lloran y se sostienen

gritan y se enojan,

reclaman sus niñas capturadas;

visibilizan el dolor que es vivir

en el centro de la nada.

En el jardín de Gulistan

las muchachas envuelven sus miedos

en oxitocina,

una dentro de la otra

y de la otra

y de la otra

hasta gestarse denuevo.

Las tropas de Isis pelean

porque creen en un paraíso al morir,

las milicianas kurdas

lo están construyendo en ésta tierra.

No hay nadie

que lo haga por ellas.

Nadie mejor que ellas,

para hacerlo.

Ema Vilches


domingo, 4 de agosto de 2013

El arte de Caer

by Gi Sarmiento


El arte de caer (Griselda García)


I

Caer 
por pensar demasiado
caer
por desbordarme
el deseo

Obsesionada
por el vuelo
del aguila,
por el aleteo
de los pavos,
por las luciernagas
que no brillan
cuando temen

Asi soy hoy
pena y pereza
de crecer
y multiplicarme
en amor.



Texto por Ema Vilches
Ilustración por Gi Sarmiento